lacrou

sealed it
TL;DR

A celebratory exclamation meaning someone delivered such a perfect performance or comeback that they sealed the victory—discussion closed, no response possible.

Lacrou is what you shout when someone delivers such a flawless performance, comeback, or response that the discussion is over—sealed shut, no rebuttal possible. It comes from the literal verb "lacrar" (to seal with wax), as if the person just pressed their signet ring into hot wax and closed the matter definitively. When someone "lacrou," they didn't just win—they made victory look effortless.

The word emerged from Pajubá, a coded dialect developed by Brazil's LGBTQ+ community during decades of persecution. Born in the 1980s-90s within religious houses and underground party spaces, Pajubá blended Yoruba words from Afro-Brazilian traditions with Portuguese, creating a protective language where queer Brazilians could communicate safely. "Lacrou" was celebration disguised as secrecy—a way to honor excellence when the outside world wasn't listening.

In 2013, a drag performer's ecstatic reaction to Beyoncé's surprise album brought "lacrou" into mainstream Brazilian internet culture. What followed reveals a familiar pattern: the phrase that once protected a marginalized community became so popular that critics began weaponizing it. Conservative voices now use "cultura da lacração" mockingly, turning a word born from resilience into a pejorative for performative activism. The seal that once protected has been broken and repurposed—but the original community still knows what it meant first.

1980s-1990s
"Lacrou" emerges from Pajubá, a secret dialect developed by Brazil's LGBTQ+ community with roots in Yoruba and Afro-Brazilian Candomblé traditions — born in terreiros and casas de festas as protective code language during military dictatorship and the violent Operação Tarântula raids of 1987
2013-11
Drag performer Romagaga posts viral YouTube video reacting to Beyoncé's surprise album release — her enthusiastic "lacrou" celebration marks the phrase's breakthrough into mainstream Brazilian internet culture
2015
"Lacrou o cu das inimigas" reaches peak circulation across Brazilian social media — solidifying the expression's association with competitive triumph
2018
National controversy erupts when Brazil's ENEM college entrance exam includes Pajubá vocabulary — bringing "lacração" into mainstream political discourse and conservative criticism
2021
"Lacração" enters academic analysis at Brazilian universities (UFMA, UFMG) — scholars examine its evolution into "cultura da lacração" and appropriation by conservative critics who use it to dismiss social justice discourse