摆烂

let it rot
TL;DR

Deliberate active disengagement from unwinnable systems — choosing failure as protest, sabotaging your own prospects to opt out of rigged games.

摆烂 is what you say when you've decided the game is rigged and the only move left is to stop playing — not by quietly withdrawing, but by actively choosing failure as protest. It means deliberately sabotaging your own prospects, refusing opportunities, underperforming on purpose. The phrase literally translates to 'let it rot,' but the feeling is closer to 'fuck it, let it burn.'

The phrase exploded across Chinese social media around 2022, borrowing terminology from American basketball where teams 'tank' by deliberately losing games to get better draft picks. Young Chinese appropriated this concept during a perfect storm: youth unemployment hit 20%, the brutal 996 work culture (9am-9pm, six days a week) burned people out, housing became impossibly expensive, and endless competition yielded no meaningful reward. 摆烂 evolved from an earlier movement called 躺平 (lying flat), but where lying flat was passive resignation, 摆烂 is active sabotage.

The Chinese government censored both terms, calling them 'spiritual poison' — which tells you everything about how threatening this mindset became. The viral slogan captures it perfectly: 'Someone has to be a loser, why not me.' It's a generation that sees the social contract as broken and chooses visible failure over invisible suffering.

2021
躺平 (tǎng píng, 'lying flat') spreads as passive resistance to 996 work culture and 内卷 hypercompetition, setting stage for more radical response
~2022
摆烂 appropriates NBA 'tanking' terminology to express active disengagement—youth unemployment hits 20%+ and COVID lockdowns intensify, transforming passive resignation into defiant nihilism with the viral slogan 'Someone has to be a loser, why not me'
2022-05-26
The Guardian documents 摆烂's explosive spread across Douyin as Chinese state media attacks it as 'spiritual poison' threatening social stability
2022
Western r/antiwork communities adopt 摆烂 as ideological counterpart to 'quiet quitting', linking Chinese and Western anti-work movements